Decided to do this again XD anyway I hope you all join! Don’t forget to follow last events artist yatsugare
#everyone has their own manga or anime they enjoy #not everyone has to like the same thing #but being able to share what makes you happy!! what is meaningful to you!! #and allowing someone else to feel how you feel!!! #that is one of the joys of being in fandom and reading manga
※Permission to upload this was given by the artist.
※This is a crossover with Mawaru Penguindrum’s first episode.
Translation, cleaning & typesetting by me.
For those in the Smash fandom who are unfamiliar with Fire Emblem Awakening (and Robin)
1. Robin’s appearance and name can be customized.
2. Female Robin is a potential spouse for Chrom.
It happens to be my favorite pairing so Robin’s Final Smash for me is literally OTP FINAL SMASH. No shame in my shipping game. ;;
And for those familiar with my “Robin”, Valarie, yes this is still her, yes there is a reason for the lack of eye patch, and yes, I’ll probably draw it later, and no, it doesn’t have anything to do with Smash Bros.
Drawn on the 17th. (I usually keep track of dates by uploading to tumblr when I finish something but seeing as I can’t do that right now, I’ll just have to put the dates down in the description, sorry!)
You know, I find it truly magical that anytime anyone says anything even vaguely positive about TV-N, or anything remotely critical of O-T/Aesir, people flock out of the woodwork to tear down TV-N. It’s usually the TV-N supporters that are told to stop the “sub-wars” when they voice their opinions, or flat out told that they’re wrong for liking the sub group that they like.
Beyond my personal investment in the TV-N team (my wife mentioned how she works for them in her original post directing people to ALL the Kamen Rider sub groups, you will note) I just prefer them. They are the superior sub group for what I want from my fansubs.
I loathe localization, and I feel that it is a special kind of arrogance when a fansub group decides to heavily localize something. I like honorifics kept intact in my subtitles, because I do not think there is an accurate way to translate all the nuances of meaning for them to English. There are no equivalents, no, not even translating -san to “Mr/Ms/Mrs/Miss/etc”. I also like Niisan/Neesan/Aniki/Aneki kept in tact, because there is more culturally going on there than simply “sister/brother”.
Gridon and Sengoku were things that never needed to be translated. Because they are proper names. Yes, even when we didn’t know that the driver was named after Sengoku Ryouma, it was the name of the driver, it should have been kept intact. It’s so cool to point out the mistakes TV-N has made in their subs, but the SECOND someone tries to do the same with Aesir people jump down their throats, and I’m sick of it. Aesir is not handling Micchi or Ryouma’s dialogue with the respect it deserves, and it’s changing the interpretation of those characters as a result. One good example is a point where Micchi has a line that is LITERALLY just “Kouta is Kouta” and they turned it into this comic book villain mustache twirling style line. No. That is in no-way necessary.
If you like localization, GO FOR IT. If you like soft subs, or fast and dirty subs, GO FOR IT. That’s FINE. But it’s also fine to prefer TV-N. Like ffs, we are so fucking lucky as a fandom to have not one but TWO fansub groups doing our shit for us. We don’t have to rely on HK or google-translate subs. BE GRATEFUL WE HAVE CHOICES and stop SHITTING one someone for preferring a different sub group than you.
"TV-Nihon: Scourge or Savior" is exactly it,
While I would pick someone else’s sub over TV-N 8 times out of 10, I know for a fact that they have subbed many diverse series, and without them subbing it I may have never watched those series at all. I have seen Decade, Den-O, even Dairanger with TV-N subs, and it aint too bad at all.
Subs wars are dumb, but they’re fun too tbh. Whether you like TV-N or not, were all still watching tv shows made for 3-8 year old japanese boys, so stop being pretentious like we’re all above something like honorifics, but let’s not also pretend we are better for keeping it.
Let’s Speak English #38!
On the flip side, I had a brief crush on a coworker that turned out to be in his mid 40s.
I asked out the boy that I liked, and he gave me his autograph.